Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Саликов, Алексей Николаевич - Философия Ханны Арендт в России
Саликов, Алексей Николаевич - Философия Ханны Арендт в России
Статья
Автор: Саликов, Алексей Николаевич
Вопросы философии: Философия Ханны Арендт в России
б.г.
ISBN отсутствует
Автор: Саликов, Алексей Николаевич
Вопросы философии: Философия Ханны Арендт в России
б.г.
ISBN отсутствует
Статья
Саликов, Алексей Николаевич.
Философия Ханны Арендт в России / Алексей Николаевич Саликов, А.Г. Жаворонков // Вопросы философии . – 2019 . – 01 . – С. 133-145. - Сведения об авторах: с. 133. Примечания: с. 141. Источники и переводы: с. 141. Ссылки: с. 141-143. Описание статьи на англ. языке: с. 143-145.
В статье анализируются особенности и проблемы русских переводов Ханны Арендт и исследований ее философии, дается оценка актуальности и перспектив рецепции ее идей. Имя Арендт долгое время было неизвестным большинству отечественных читателей: переводы ее крупных работ начали выходить лишь в середине 1990 годов. На момент выхода настоящей статьи переведены практически все основные работы Арендт, однако качество их перевода страдает от существенных недостатков, обусловленных как объективными, так и субъективными обстоятельствами. Непростой остается и ситуация с рецепцией идей Арендт в России: из-за преимущественно фрагментарного характера русского арендтоведения и нехватки фундаментальных исследований ее философии с именем Арендт по-прежнему связано множество штампов и ярлыков. Несмотря на методологически обусловленное устаревание некоторых концепций Арендт, в России исследования ее философии имеют широкие перспективы в рамках политической и социальной философии, философской антропологии и исследований эмоций.
Саликов, Алексей Николаевич.
Философия Ханны Арендт в России / Алексей Николаевич Саликов, А.Г. Жаворонков // Вопросы философии . – 2019 . – 01 . – С. 133-145. - Сведения об авторах: с. 133. Примечания: с. 141. Источники и переводы: с. 141. Ссылки: с. 141-143. Описание статьи на англ. языке: с. 143-145.
В статье анализируются особенности и проблемы русских переводов Ханны Арендт и исследований ее философии, дается оценка актуальности и перспектив рецепции ее идей. Имя Арендт долгое время было неизвестным большинству отечественных читателей: переводы ее крупных работ начали выходить лишь в середине 1990 годов. На момент выхода настоящей статьи переведены практически все основные работы Арендт, однако качество их перевода страдает от существенных недостатков, обусловленных как объективными, так и субъективными обстоятельствами. Непростой остается и ситуация с рецепцией идей Арендт в России: из-за преимущественно фрагментарного характера русского арендтоведения и нехватки фундаментальных исследований ее философии с именем Арендт по-прежнему связано множество штампов и ярлыков. Несмотря на методологически обусловленное устаревание некоторых концепций Арендт, в России исследования ее философии имеют широкие перспективы в рамках политической и социальной философии, философской антропологии и исследований эмоций.